TdR Capacitación Certificación y Registro de Traductores Afrohondureños por el Poder Judicial. 155

Nombre de la organización

Organización de Desarrollo Étnico Comunitario (ODECO)

Descripción de la plaza vacante

Actualmente ODECO, está implementando el Proyecto Defensa de los “Derechos Humanos y Acceso a Justicia de las Comunidades Afro hondureñas”, financiado por el Gobierno de Estados Unidos de América a través del Proyecto Unidos por la Justicia, este proyecto pretende contribuir al respeto a los derechos humanos y el acceso a justicia de la población afrohondureña en los municipios de Tela y La Ceiba.  En el marco del proyecto se estará llevando a cabo un proceso de capacitación y formación de traductores que apoyen en la traducción de la Garífuna, para que estos puedan ser escuchados en su lengua materna en los procesos Judiciales cuando son sindicados por un delito.

Para tal fin en el año 2017, el Congreso Nacional de la República aprobó el Reglamento para el Registro de Peritos Interpretes y Traductores del Poder Judicial mediante el Acuerdo #05-2017, basado en la Convención Americana de Derechos Humanos Articulo 8 numeral 2, que literalmente establece “que durante el proceso toda persona tiene derecho en plena igualdad a ser asistida gratuitamente por el traductor o interprete, sino comprende o no habla el idioma del Juzgado o Tribunal”  basado también en el Pacto Internacional de Derechos humanos y Políticos Articulo 14 numeral 6 literalmente que menciona “durante el proceso, toda persona acusada de un delito tendrá derecho en plena igualdad a ser informada sin demora en un idioma que comprenda y en forma detallada a la naturaleza y causas de la acusación formulada contra ella”

La organización ODECO, ante la ausencia de un intérprete de lengua Garífuna, inglés y español  en los juzgados nacionales plantea la formación y certificación de traductores que puedan estar presente durante los procesos judiciales, como una medida de acción afirmativa y en apoyo a los operadores de justicia garantizando que las personas Afrohondureñas sometidas a un proceso judicial y cuya lengua materna no es español sino el Garífuna o ingles tengan la oportunidad de rendir declaraciones y cumplimentar su proceso haciendo uso de su lengua materna, en apego al tercer eje de la Declaratoria del Decenio Internacional de Afrodescendientes por parte de la Organización de las Naciones Unidas.

Objetivo General de la Consultoria

Diseñar el programa de certificación de traductores garífunas que garantice el debido proceso y una clara comprensión del proceso judicial a la población afro hondureña cuando es sindicada o victima de un delito, eliminado las barreras lingüísticas y haciendo uso de su lengua materna.

Objetivos Específicos

  1. Planificar la implementación del pensum académico, para el proceso de formación y certificación de traductores Garífunas en coordinación con la Escuela Judicial Salomón Jiménez Castro, Fiscalía de Etnias y el Centro Electrónico de documentación e Información Judicial (CEDIJ) conforme a experiencias en procesos judiciales y metodologías de capacitación utilizados por las instituciones en mención y conforme a la Jurisprudencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanas.
  2. Identificar los contenidos, elaborar el material educativo y pruebas de conocimiento que se aplicarán antes y durante la capacitación, necesarias para el proceso de formación de traductores Garífunas.
  3. Diseñar el perfil de los candidatos a traductores Garífunas en coordinación con ODECO, la Escuela Judicial y la Fiscal de Etnias.
  4. Identificar y seleccionar los candidatos a traductores Garífunas que participaran en el proceso de capacitación.
  5. Dar seguimiento al proceso de formación de traductores Garífunas para garantizar la participación de capacitadores y participantes, así como la aplicación de pruebas de evaluación de conocimientos a los participantes, antes y durante la capacitación.
  6. Gestionar el proceso de inscripción y registro de los traductores capacitados y aprobados ante el Centro Electrónico de documentación e Información Judicial (CEDIJ)

Alcance del trabajo

  1. Diseñar, planificar y gestionar el proceso de certificación de 20 Traductores Garífunas y Afro hondureños ante las autoridades pertinentes conforme al Decreto de Traductores, el Convenio 169 de OIT, constitución de la Republica de Honduras y los criterios y procedimientos del Centro Nacional de documentación.
  2. Elaborar en coordinación con la ODECO, la Escuela Judicial Salomón Jiménez Castro, Centro de Documentación, Fiscalía Especial de Etnias, la propuesta de Pensum del Diplomado de formación de traductores del español al Garífuna y viceversa, con enfoque en la protección de derechos humanos, jurisprudencia, violación de derechos humanos, manejo y expresión oral y escrita del español y Garífuna, normas parlamentarias entre otros.
  3. Diseñar, planificar y desarrollar con enfoque multidisciplinario los contenidos metodológicos que fundamenten la presentación de denuncias y la defensa ante la violación de derechos humanos para la población Afrohondureña.
  4. Identificar los lugares de capacitación, el perfil del participante, del cuerpo docente y participantes (con enfoque de género) del curso.
  5. Proponer y coordinar la elaboración de un manual de formación y educación de traductores Garífunas.
  6. Planificar, organizar y preparar todo el proceso logístico que se requiere para el desarrollo de las actividades académicas de formación, acreditación y registro de los candidatos a traductores.

Productos a entregar

  1. Documento que contiene el plan de trabajo, cronograma y la metodología de implementación de los temas de capacitación, el proceso de certificación y acreditación de traductores y presupuesto para el proceso de capacitación de los traductores Garífunas/Afrohondureños
  2. Documento que contiene el pensum académico con la planificación de los módulos, perfil del participante, nómina de candidatos a capacitar y propuesta Docente
  3. Manual de formación y educación del traductor Garífuna
  4. Informe Intermedio al finalizar el primer módulo de capacitación
  5. Memorias técnicas de los módulos de capacitación de los Traductores, que incluya, programas, docentes, listado de participantes y presentaciones
  6. Documento de la sistematización de experiencias del proceso de capacitación y acreditación de los traductores Garífunas/Afrohondureños
  7. Directorio de traductores certificados y registrados en el Centro de Documentación
  8. Informe final del desarrollo de formación, acreditación y registro de los traductores español/Garífuna del pueblo Garífuna/Afrohondureño.

Generalidades

  1. La propuesta de capacitación deberá de estar estructurada por módulos: Introducción al curso del traductor, Jurisprudencia Nacional e Internacional sobre Derechos de los Pueblos Afrohondureños, Decreto del Perito Traductor, Lingüística Español Garífuna, Simulación de Juicio Oral, manejo básico de Computadora.
  2. La propuesta de capacitación y certificación del traductor Afrohondureño debe de ser socializada y aprobada por las instituciones vinculadas a la capacitación de traductores Escuela Judicial Salomón Jiménez Castro, ODECO, Fiscalía de Etnias y Centro Nacional de Documentación.
  3. El consultor(a) contratado deberá tener conocimiento del contexto judicial y legal de Honduras, así como de las cosmovisión y cultura garífuna/Afrohondureña.
  4. Una vez elaborada la propuesta de capacitación, certificación del traductor el consultor(a) deberá junto con personal del proyecto validar, implementar y capacitar a los traductores seleccionados para participar en el curso.

Periodo y reportes de la consultoría

El periodo de la consultoría será 3 meses a partir de la firma del contrato.

El consultor-a deberá estar en contacto con ODECO y la Coordinación del Proyecto, presentará avances de los productos de acuerdo a un programa de trabajo propuesto por el consultor y aprobado por el Coordinador del Proyecto y la ODECO.

Requisitos para la plaza vacante

El consultor deberá contar con las siguientes características:

  1. Licenciatura en Derecho, Pedagogía, Antropología o Carrera Afín.
  2. Experiencia comprobada de más de 5 años en diseño y ejecución de procesos y certificación de procesos educativos con énfasis en Pueblos Indígenas y Afrohondureños.
  3. Dominio Adecuado del Idioma Español indispensable/dominio del Idioma Garífuna.
  4. Conocimiento sobre el marco Jurídico Nacional y Jurisprudencia sobre derecho de los Pueblos Indígenas y Afrodescendientes.
  5. Disponibilidad y capacidad para cumplir en tiempo y forma con los productos comprometidos.
  6. Capacidad y disponibilidad de trabajo bajo presión.

Documentación requerida

  1. Los consultores interesados deberán presentar manifestación de interés, CV no mayor de 3 páginas, propuesta técnica, económica y tres referencias de trabajos similares realizados.
  2. La propuesta técnica debe mencionar y sustentar la metodología, cronograma, y presupuesto.
  3. Contar con facturación CAI.

Honorarios

Los pagos correspondientes a la consultoría serán en base al presupuesto establecido en el Proyecto: 30% a la entrega del producto 1, 30% a la entrega de los productos 2, 3 y 4 a satisfacción, 40% a la entrega de productos 5, 6, 7 y 8 a satisfacción.

Lugar de trabajo

La sede de trabajo serán las oficinas de la ODECO en el Barrio La Isla media cuadra de la Iglesia Filadelfia La Ceiba Atlántida Honduras. Con desplazamientos a la sede de las Escuela Judicial Salomón Jiménez Castro.

Como aplicar a la plaza vacante

Las personas interesadas deberán remitir en dos copias duras y en sobres sellados: una manifestación de interés, Curriculum Vitae, propuesta técnica y propuesta económica, se recibirán los documentos señalados hasta el viernes 30 de septiembre de 2018, interesados enviar información a la siguiente dirección de correo: a la dirección de correo electrónico plaplaya75@gmail.com o a la siguiente dirección: Edificio Centro Cultural Satuye Bo. La Isla, 2da Calle Apdo. postal #538, Honduras C.A. asunto Consultoría Capacitacion y Certificación de Traductores Garífunas, dirigido a Jeffry G. Cacho o a Zulma Valencia consultas a los teléfonos 504-24434642, 504-24433651.

  • ¡Esta oferta esta caducada!
Compartir esta oferta

La Organización de Desarrollo Étnico Comunitario ODECO, nació en la ciudad de La Ceiba, Honduras, el 25 de enero de 1992 para luchar por el desarrollo integral de las comunidades Afrohondureñas y contribuir a la construcción de un perfil de dignidad de las mujeres y hombres de ascendencia Africana en Honduras. Somos una organización privada de desarrollo sin fines de lucro, con Personalidad Jurídica # 072-94, integrada por hombres y mujeres Afro hondureños, impulsamos acciones que respondan a las necesidades de la población Afrodescendiente de Honduras (Garifunas, Criolls o de habla inglesa y coloniales) una población marginalizada y excluida de los planes y procesos de desarrollo del país.

Misión

Facilitar los esfuerzos y las acciones de las comunidades Afrohondureñas y las alianzas estratégicas nacionales e internacionales para fomentar el respeto de los derechos humanos, la autodeterminación de los pueblos, promover la inclusión social y mejorar la calidad de vida de nuestra población.

Descripción
  • Dirección La Ceiba, Departamento de Atlántida, Honduras

RDS-HN

Somos una organización que fomenta el desarrollo sostenible en Honduras, mediante el uso de las Tecnologías de Información y Comunicación (TIC) y la desarrollo de proyectos para facilitar la investigación, gestión, concertación e intercambio de información y conocimientos; la difusión, sensibilización y promoción del cambio social; y el fortalecimiento de capacidades institucionales y comunitarias para impulsar el desarrollo del país.

Contáctenos

Colonia Las Colinas, Bloque RR, Casa 2016, Boulevard Francia, Tegucigalpa, Honduras.
Teléfono: (504) 2235-4141
Fax: (504) 2235-5721
portales@rds.org.hn
https://rds-empleos.hn

Suscríbete