“Consultoría para traducción en idiomas PIAH de cuadernillos de trabajo y guías docentes para implementación de pilotaje en incorporación de temas de DDHH, construcción paz e inclusión con niñez indígena y afro hondureña”
Área Profesional
Otros
Departamento
Gracias a Dios
Tipo de Contrato
Temporal
Fecha max. de Postulación
Correo para aplicar:

Compartir esta publicación

Descripción

Nombre del Proyecto: Raitki Nani (Mis Derechos)

Entidad coordinadora: Christian Aid Irlanda 

Entidades ejecutoras: CASM - OCDIH

Ubicación de proyecto: Departamento de Gracias a Dios

Tipo de contratación: Contratación por productos

Plazo para desarrollo de la consultoría: 45 a 60 días hábiles

 

  1. Antecedentes:

 

  1. De Christian Aid:

Christian Aid (CA) comenzó en 1945, cuando fue fundada por las iglesias británicas e irlandesas, para ayudar a los refugiados después de la Segunda Guerra Mundial. Durante más de 70 años hemos brindado apoyo para el desarrollo a largo plazo y ayuda humanitaria a comunidades afectadas en todo el mundo, visibilizando el sufrimiento, combatiendo la injusticia y defendiendo los derechos de las personas. Actualmente, brinda programas humanitarios y de desarrollo en más de 37 países con ayuda de más de 450 socios regionales, nacionales e internacionales.

La visión de CA es un mundo donde todos viven en plenitud, tienen una vida con dignidad, libre de pobreza y necesidades, donde los recursos globales se reparten equitativamente y se usan de manera sostenible, y donde la voz y la capacidad de acción de los pobres y marginados se materializa por completo.

CA trabaja en Centroamérica, en asocio con diferentes organizaciones de Guatemala, Honduras y El Salvador. Más información sobre CA: https://www.christianaid.org.uk/ 

 

  1. De las organizaciones Socias para la implementación del Proyecto: 

 

La Comisión de Acción Social Menonita, CASM, es una institución cristiana, facilitadora de procesos de desarrollo humano integral, sin fines de lucro que se sustenta en los principios menonitas de tradición anabautista. Fundada desde el año 1983 en el seno de la Iglesia Evangélica Menonita Hondureña. Trabajamos de la mano con organizaciones comunitarias, municipales, regionales u otras alianzas, con el fin de fortalecerlos y empoderarlos como estructuras representativas y democráticas y convertirlos en sujetos políticos. En la actualidad CASM desarrolla su accionar en 69 municipios de 14 departamentos del país en donde se encuentra el departamento de gracias a Dios, donde se ejecuta el proyecto

 

El Organismo Cristiano de Desarrollo Integral de Honduras, OCDIH, fue fundado en el 1993 en la Ciudad de Santa Rosa de Copán. En la década de los 90 inició su trabajo con comunidades Maya–Chortí en la zona de Copán Ruinas ha ampliado su cobertura geográfica hacia la región Nor Occidental (Cortes, Santa Bárbara, Lempira y Copan), y en la actualidad en el departamento de Gracias a Dios, sus ejes temáticos, basados en los derechos como acceso a la tierra, equidad de género, derechos humanos, impulso de medios de vida a través de agricultura o sistemas de ahorro - todo con un enfoque participativo, propositivo y de incidencia en espacios locales y municipales para impulsar la construcción de ciudadanía y el desarrollo local. 

 

Actualmente de manera conjunta a través de un consorcio, Christian Aid Irlanda (CAI) y sus socias, Comisión de Acción Social Menonita (CASM) y el Organismo Cristiano de Desarrollo Integral de Honduras (OCDIH), implementan el proyecto “Raitki nani (Mis Derechos “, el cual es subvencionado con fondos de Unión Europea y Christian Aid.

 

  1. Del Proyecto: 

 

Los pueblos Miskitu, Pech y Garífuna, dueños del territorio de la Moskitia, se encuentran luchando por sus derechos sobre este vasto patrimonio natural, que constituye su hábitat y les provee de los alimentos y recursos necesarios para la vida; en los últimos años, la problemática del territorio se ha agudizado, debido al crecimiento de la población, sumado a la aparición e intensificación de otros flagelos como el narcotráfico y la ganadería extensiva; todos los cuales se han visto favorecidos por el débil Estado de Derecho que prevalece en el país. Partiendo del contexto anterior, implementamos el proyecto “Raitki Nani (Mis Derechos)”, todas las actividades que se desarrollarán en el marco de la presente acción, están enfocadas en el fortalecimiento de capacidades a nivel de las principales organizaciones de los pueblos indígenas y afro hondureños Miskitu, Pech y Garífuna de PIAH, en función de que puedan realizar una efectiva gestión de sus derechos en forma pacífica, asegurando también una adecuada protección de sus liderazgos y estableciendo acciones inclusivas para involucrar y beneficiar a grupos vulnerables, principalmente mujeres, jóvenes, LGBTI y personas con discapacidad. 

 

La acción desarrolla la experiencia técnica y la resistencia institucional de los consejos territoriales y comunitarios, y convocara un diálogo intercomunitario para involucrar a las estructuras de liderazgo locales y regionales, reforzado con la experiencia de alerta temprana para identificar los desafíos comunes y las mejores prácticas para mitigarlos; asimismo buscará la protección de los civiles y las/os defensores de los derechos humanos así como en la lucha contra la impunidad en las violaciones de los derechos humanos cometidas contra las comunidades PIAH, a través de iniciativas de construcción de paz que se encaminen a la restitución, sin violencia, de los derechos ancestrales. 

 

Aunado a lo anterior se desarrollará un módulo de autoprotección para las y los defensores de los derechos humanos y las/os activistas comunitarios, que se reproducirá en las comunidades a través de una formación multiplicadora. Se movilizará a las mujeres y a los jóvenes líderes y se les proporcionará formación y desarrollo de capacidades para interactuar con las estructuras de los consejos indígenas existentes y, potencialmente, con el gobierno local, para desarrollar y supervisar la aplicación de sus propuestas; también las personas con discapacidad (buzos lisiados) serán apoyadas por la Acción en sus acciones de incidencia para la restitución de sus derechos.

 

Además se implementará de proyecto piloto con estudiantes de las escuelas en territorios PIAH para incorporar los temas de DDHH, construcción de paz e inclusión en la currícula educativa con la asignatura de Educación Cívica para el segundo nivel de educación básica 5to y 6to grado. 

 

Objetivos de proyecto:

• General: Contribuir a la participación de organizaciones de los pueblos indígenas y afro hondureños Miskitu, Pech y Garífuna (PIAH) en la promoción y protección de los derechos humanos y defensores de derechos humanos en la Moskitia hondureña.

 

• Especifico: Reforzar la participación en condiciones seguras de las organizaciones de PIAH de la Moskitia en la prevención de violaciones a sus derechos y en la defensa de sus territorios desde un enfoque de construcción de paz e interseccionalidad.

 

Producto del proyecto;

  • Los PIAH de La Moskitia (Miskitu, Pech y Garífuna) desarrollan capacidades para crear un entorno seguro y protegido, reclamando sus derechos bajo enfoque de construcción de paz.

 

  • Los PIAH de La Moskitia (Miskitu, Pech y Garífuna), incluidas las mujeres y los jóvenes, desarrollan y ejecutan planes de protección basados en la comunidad.

 

  • Las mujeres, jóvenes y población con discapacidad (PcD) de los PIAH promueven de manera segura su visión de paz inclusiva y gestión sostenible de los recursos.

 

  1. Descripción de la consultoría 
    1. Contratación para:

 

Consultoría para la traducción de Español a la lengua Garífuna de cuadernillos  para pilotaje en incorporación de temas de DDHH para niños, niñas y docentes de 5to y 6to grado:

  1. Un (2) cuadernos de trabajo para el 5to y 6to grado
  2. Dos (2) guías para docente para el 5to y 6to grado. 

2. Objetivo:

  • Contribuir a la integración de la temática de DDHH y construcción de paz en la educación primaria del segundo nivel educativo en 5 escuelas de territorios PIAH.

 

2.1 Objetivos Específicos:

 

  1. Traducir del idioma español a garífuna, los cuadernillos correspondientes al 5to y 6to grado de educación básica. 
  2. Contribuir al rescate de las Lenguas maternas de los PIAH por medio de la implementación de pilotaje para incorporar temas de DDHH y construcción de paz. 
  3. Generar material orientador en las Lenguas Maternas de los PIAH como herramienta metodológica para el personal docente de los centros educativos donde se implementara el proyecto. 

 

  1. Productos de la consultoría:

 

  1. Traducidos del Español al Garífuna los cuadernillos:   
  2. Cuadernillo 1 5to grado: contiene diez lecciones; 44 paginas
  3. Cuadernillo 1 6to grado: contiene diez lecciones; 44 paginas
  4. Guía docente 5to grado: 30 paginas 
  5. Guía docente 6to grado: 27 paginas 
  6. Acompañamiento/guía en la diagramación de los documentos. 

 

  1. Informe final de consultoría

Presentación de un (1) informe final que contenga los hallazgos más relevantes en relación a la calidad del contenido y la pertinencia de esta iniciativa, así mismo incluir las recomendaciones identificadas para mejorar la intervención, metodología y contenido de los cuadernillos de trabajo y guías docente en Lenguas Maternas.

 

  1. Perfil profesional requerido: 

Empresa consultora o consultor, consultora independiente.

  • Profesional de las ciencias sociales, especialidad lingüística, preferiblemente área de humanidades.
  • Experiencia comprobable en traducción  de texto en español a Garífuna.
  • Alta sensibilidad y respeto por los Pueblos Originarios.
  • De preferencia conocimiento de la zona de implementación del proyecto (Departamento de Gracias a Dios).

 

  1. Coordinación con proyecto Raitki Nani:

La empresa consultora o persona contratada se reunirá periódicamente (de acuerdo con el plan de trabajo definido de manera consensuada) con la coordinadora y equipo de proyecto  Raitki Nani para la coordinación y para informar sobre los avances de la consultoría.

 

  1. Presentación de Propuestas de Interés

La firma consultora o el consultor o consultora independiente interesados están invitados a presentar expresión de interés, que deberán incluir:   

  • Propuesta de plan de trabajo (45 a 60 días calendario).
  • Hojas de vida del consultor/a o equipo implementador que demuestre la experiencia en la traducción de texto de español a Garífuna.
  • Adjuntar evidencia que demuestre la experiencia en la traducción del español a Garífuna (Incluir al menos dos (2) documentos que hayan sido traducidos del español a las lenguas maternas de los PIAH, por la firma consultora o consultor/a)
  • Un desglose de la oferta económica. 
  • Copia de talonario de recibos de honorarios profesionales.

 

  1. Forma de Pago

La forma de pago será la siguiente:

 

  1. Contra la entrega del plan de trabajo que incluya el cronograma de actividades y la aprobación por parte del contratante. 

20%

  1. Contra la entrega de las dos  (2) guías para el docente del 5to y 6to grado traducidos al Miskitu.

40%

  1. Contra la entrega de los cuadernillos de trabajo del 5to y 6to grado traducidos al Miskitu.

25%

  1. Contra la entrega del informe final de consultoría y realizada la revisión de documentos con diagramador(ra) y la aprobación por parte del contratante. 

15%

 

El consultor/a o equipo, deberá presentar sus recibos con la clave de autorización de impresión (CAI), asimismo se le hará la retención correspondiente sobre los honorarios en concepto de Impuesto Sobre la Renta.

 

  1. Cómo aplicar:

Si cumple con los requisitos mencionados anteriormente, favor enviar un correo electrónico a las siguientes direcciones: [email protected]; Atención Rebeca Espinal, copia a [email protected]indicando en el asunto: Consultoría Traducción Miskitu, a más tardar el día miércoles 16 de agosto a las 11:59 pm.

 

Correo para aplicar: